Анти-Контрафактное Торговое Соглашение (ACTA). Русский перевод

Оригинал соглашения на английском языке.

Перевод на русский язык Анти-Контрафактного Торгового Соглашения (Торговое соглашение по борьбе с контрафакцией, Anti-Counterfeiting Trade Agreement, ACTA), обзор которого был в предыдущей записи в данном блоге, смотрите далее.

Анти-Контрафактное Торговое Соглашение

(Торговое соглашение по борьбе с контрафакцией)
(Токио, 1 октября 2011)

Стороны Соглашения,

Отмечая, что эффективная реализация прав на интеллектуальную собственность существенно важна для поддержки экономического роста во всех отраслях промышленности и по всему миру;

Подчеркивая, что быстрый рост объемов контрафактной и пиратской продукции, а также сервисов, распространяющих данные с нарушением прав, разрушает легальную торговлю и устойчивое развитие мировой экономики, причиняет существенные финансовые убытки правообладателям и легальному бизнесу, а также, в некоторых случаях, служит источником доходов организованной преступности и представляет иные угрозы для общества;

Имея намерение противодействовать этому быстрому росту посредством углубленной международной кооперации и более эффективного применения права на международном уровне;

Стремясь обеспечить применимые и должные средства, дополняющие Соглашение ТРИПС, для реализации прав на интеллектуальную собственность, учитывая различия в их соответствующих правовых системах и практике;

Намереваясь, чтобы мероприятия и процедуры по применению прав на интеллектуальную собственность сами не становились препятствиями в легальной торговле;

Добиваясь рассмотрения проблемы нарушения прав на интеллектуальную собственность, включая нарушения, совершаемые в цифровой сфере, в особенности, в отношении авторских и смежных прав, способом, обеспечивающим баланс прав и интересов соответствующих правообладателей, поставщиков услуг и пользователей;

Обеспечивая сотрудничество между поставщиками услуг и правообладателями по вопросам нарушений прав в цифровой сфере;

Стремясь, чтобы исполнение настоящего Соглашения осуществлялось путем взаимной поддержки усилий по международному принудительному осуществлению прав и кооперации совместно с соответствующими международными организациями;

Признавая принципы, сформулированные в принятой в Дохе Декларации по Соглашению ТРИПС и Здравоохранению от 14 ноября 2001 года на Четвертой Министерской Конференции;

Соглашаются с нижеследующим:

Глава I

Начальные положения и Общие определения

Раздел 1: Начальные положения

Статья 1: Отношение к иным соглашениям

Ничто в настоящем Соглашении не умаляет никаких обязательств Участника перед другим Участником, возникших из существующих соглашений, включая Соглашение ТРИПС.

Статья 2: Сущность и объем обязательств

1. Каждый Участник должен придать юридическую силу положениям настоящего Соглашения. Участник может включить в свое законодательство более расширенное принудительное осуществление прав на интеллектуальную собственность, чем требуется настоящее Соглашение, обеспечив, чтобы подобное принудительное осуществление не противоречило положениям настоящего Соглашения. Каждый Участник вправе самостоятельно определить наиболее подходящие методы включения положений настоящего Соглашения в свою правовую систему и практику.

2. Ничто в настоящем Соглашении не создает никаких обязательств по распределению ресурсов между охраной прав на интеллектуальную собственность и между охраной права в целом.

3. Цели и принципы, сформулированные в части I Соглашения ТРИПС, в частности, в статье 7 и 8, будут с необходимыми изменениями применяться к настоящему Соглашению.

Статья 3: Отношения к Стандартам, касающимся доступности и пределов прав на интеллектуальную собственность

1. Настоящее Соглашение не умаляет положений законодательства Участника, регулирующих доступность, приобретение, пределы и поддержание прав на интеллектуальную собственность.

2. Настоящее Соглашение не создает для Участников обязанность применять меры, в отношении которых права на интеллектуальную собственность не охраняются их законами и установлениями.

Статья 4: Конфиденциальность и раскрытие информации

1. Ничто в настоящем Соглашении не требует от Участника раскрывать:

(a) информацию, раскрытие бы которой противоречило бы закону, включая законы об охране прав на частную жизнь, или международным соглашениям, в которых она участвует;

(b) конфиденциальную информацию, раскрытие которой препятствовало бы применению права или иным образом противоречило публичным интересам; или

(c) конфиденциальную информацию, раскрытие которой нанесло бы ущерб правомерным коммерческим интересам определенных предприятий, государственных или частных.

2. Если Участник предоставляет письменные сведения в соответствии с положениями настоящего Соглашения, Участник, получивший такую информацию, будет, если это соответствует его законодательству и практике, воздерживаться от раскрытия или использования сведений в целях иных, нежели для которых сведения были предоставлены, за исключением случаев предварительно полученного на это согласия Участника, предоставившего информацию.

Раздел 2: Общие определения

Статья 5: Общие определения

Для целей настоящего Соглашения, если не предусмотрено иное:

(a) ACTA подразумевает Анти-Контрафактное Торговое Соглашение;

(b) Комитет подразумевает Комитет ACTA, учрежденный согласно Главе V (Организационные мероприятия);

(c) компетентные органы включают соответствующие судебные, административные или правоприменительные органы в соответствии с законодательством Участника;

(d) контрафактные товары, нарушающие права на товарные знаки, подразумевают любые товары, включая их упаковку, на которые без соответствующего согласия нанесен товарный знак, идентичный товарному знаку, правомерно зарегистрированному в отношении таких товаров, или который не имеет существенных отличий от зарегистрированного товарного знака, и если такой нанесенный знак нарушает права владельца товарного знака согласно законодательству того государства, где испрашиваются процедуры, предусмотренные Главой II (Правовые пределы принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность);

(e) государство понимается в том же значении, которое сформулировано в Пояснительной Записке к Соглашению ВТО;

(f) таможенный транзит подразумевает таможенную процедуру, в ходе которой товары перемещаются под таможенным контролем с одной таможни на другую;

(g) под днями имеются в виду календарные дни;

(h) интеллектуальная собственность включает все категории интеллектуальной собственности, являющиеся предметом Разделов с 1 по 7 Части II Соглашения ТРИПС;

(i) товары в пути подразумевают товары в режиме таможенного транзита или перевалки;

(j) лицо подразумевает физическое или юридическое лиц;

(k) контрафактные товары, нарушающие авторские права, представляют собой любые товары, экземпляры которых изготовлены без согласия правообладателя или лица, уполномоченного правообладателем в стране производства, и которые прямо или косвенно копируют товары, если изготовление таких экземпляров составляет нарушение авторских или смежных прав по законодательству государства, где испрашиваются процедуры, предусмотренные Главой II (Правовые пределы принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность);

(l) правообладатель включает федерацию или объединение, выполняющее функции по принудительному осуществлению прав на интеллектуальную собственность;

(m) территория, для целей Раздела 3 (Пограничные мероприятия) Главы II (Правовые пределы принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность), подразумевает таможенную территорию и все свободные зоны[1] Участника.

[1] Для большей ясности Участники понимают, что свободная зона представляет собой часть территории Участника, на которой ввезенные товары, с точки зрения импортных пошлин и налогов, обычно считаются находящимися вне таможенной территории.

(n) перевалка подразумевает таможенную процедуру, при которой товары под таможенным контролем перемещаются с ввозящего транспортного средства на вывозящее транспортное средство внутри зоны одной таможни, являющейся постом ввоза-вывоза;

(o) Соглашение ТРИПС подразумевает Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, содержащееся в Приложении 1С к Соглашению ВТО;

(p) ВТО представляет собой Всемирную Торговую Организацию; и

(q) Соглашение ВТО подразумевает Марракешское Соглашение об Учреждении Всемирной Торговой Организации, заключенное 15 апреля 1994 года.

Глава II

Правовые пределы принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность

Раздел 1: Общие обязательства

Статья 6: Общие обязательства в отношении принудительного осуществления

1. Каждый Участник гарантирует доступность процедур принудительного осуществления в рамках его законодательства, чтобы обеспечить эффективные меры против любого нарушения прав на интеллектуальную собственность, указанные в настоящему Соглашении, включая быстро применимые средства предотвращения правонарушений и средства, предоставляющие защиту от дальнейших нарушений. Эти процедуры должны быть установлены таким способом, чтобы избежать создания препятствий для легальной торговли и чтобы предотвратить злоупотребление ими.

2. Процедуры, принятые, утвержденные или примененные для исполнения положений настоящей Главы, должны быть справедливыми и равными, чтобы права всех участников данных процедур были надлежащим образом защищены. Такие процедуры не должны быть необоснованно сложными или дорогостоящими, и не должны быть связаны с неразумными сроками их реализации или неоправданными задержками.

3. Реализуя положения настоящей Главы, каждый Участник должен принимать во внимание необходимость пропорциональности между серьезностью нарушения, интересами третьих лиц и применимыми мерами, средствами защиты и санкциями.

4. Никакие положения настоящей Главы не будут истолкованы как требующие от Участника возложения ответственности на должностных лиц за исполнение ими своих служебных обязанностей.

Раздел 2: Гражданское принудительное осуществление прав[2]

[2] Участник вправе исключить патенты и защиту конфиденциальной информации из сферы действия настоящего Раздела.

Статья 7: Доступность гражданского судопроизводства

1. Каждый Участник обеспечивает доступность для правообладателей гражданских судебных процедур, касающихся принудительного осуществления любых прав на интеллектуальную собственность, как установлено в настоящем Разделе.

2. В той мере, насколько любые гражданско-процессуальные средства защиты могут быть затребованы после административных процедур рассмотрения дела по существу, каждый Участник обеспечивает, чтобы такие процедуры соответствовали принципам, эквивалентным, по существу, тем, что установлены настоящим Разделом.

Статья 8: Судебные запреты

1. Каждый Участник обеспечивает, чтобы в гражданских судебных процессах по принудительному осуществлению прав на интеллектуальную собственность его судебные органы имели полномочия издать судебный приказ в отношении стороны о прекращении нарушения, и среди прочего, приказ в отношении этой стороны или, когда применимо, в отношении третьей стороны, находящейся в юрисдикции соответствующего судебного органа, для предотвращения поступления в гражданский оборот товаров, нарушающих право интеллектуальной собственности.

2. Несмотря на остальные положения настоящего Раздела, Участник может ограничить средства правовой защиты, применимые против случаев использования государством или уполномоченными им третьими лицами без согласия правообладателя, но с выплатой вознаграждения, при условии соблюдения Участником положений Части II Соглашения ТРИПС, специально посвященных такому использованию. В остальных случаях должны применяться средства правовой защиты согласно настоящему Разделу или, если такие средства несовместимы с законодательством Участника, должно быть принято декларативное решение и выплачена компенсация.

Статья 9: Возмещение убытков

1. Каждый Участник обеспечит, чтобы в гражданских судебных разбирательствах, касающихся принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность, его судебные органы имели полномочия требовать с нарушителя, который знал или должен был знать о совершении им нарушения, возмещения убытков правообладателя в размере, достаточном для компенсации вреда, причиненного правообладателю правонарушением. Определяя размер убытков, причиненных нарушением прав на интеллектуальную собственность, судебные органы Участника будут иметь полномочия принимать на рассмотрение, помимо прочего, любой правомерный расчет стоимости, представленный правообладателем, который может включать упущенную выгоду, стоимость контрафактного товара или услуг, рассчитанную по рыночной цене, или предполагаемую розничную цену.

2. По крайней мере, в случаях нарушения авторских или смежных прав или фальсификации товарных знаков каждый Участник обеспечит, чтобы в гражданских судебных процессах его судебные органы имели полномочия взыскивать с нарушителей в пользу правообладателя доход, полученный нарушителем от совершения нарушения. Участник может установить, что такой доход определяет сумму убытков, указанную в параграфе 1.

3. Каждый Участник, по меньшей мере, в случаях нарушений авторских или смежных прав на охраняемые произведения, фонограммы и исполнения, и в случаях фальсификации товарных знаков, создаст или будет поддерживать систему, определяющую один или несколько из следующих пунктов:

(a) заранее установленные размеры убытков; или

(b) презумпции[3] для определения размера убытков, достаточного для компенсации вреда, причиненного правообладателю нарушением; или

[3] Презумпции, указанные в подпараграфе 3(b), могут включать презумпции о том, что размер убытков определяется: (i) количеством товаров, нарушающих права правообладателя и фактически переданных третьим лицам, умноженным на сумму дохода на единицу товара, который был бы получен правообладателем от продажи товара, если бы нарушение не было совершено; или (ii) обоснованной суммой роялти; или (iii) единовременно выплачиваемой суммой, рассчитанной на основе, по крайней мере, таких составляющих, как размер роялти или вознаграждения, который был бы выплачен, если бы нарушитель получил согласие на использование соответствующих прав на интеллектуальную собственность.

(c) сумму дополнительных убытков, по крайней мере, в отношении авторских прав.

4. Участник, устанавливая средства судебной защиты, предусмотренные параграфом 3(a), или презумпции, указанные в параграфе 3(b), гарантирует, что судебные органы и правообладатели будут иметь право выбирать такие средства защиты или презумпции как альтернативу средствам, определенным в параграфе 1 и 2.

5. Каждый Участник обеспечит, чтобы его судебные органы, когда необходимо, по крайней мере, по решениям в гражданских судебных разбирательствах по делам о нарушении авторских или смежных прав, или прав на товарные знаки, имели полномочия присуждать в пользу выигравшей стороны возмещение проигравшей стороной судебных расходов или пошлин и обоснованных расходов на адвоката, или любых иных расходов, предусмотренных законодательством Участника.

Статья 10: Иные средства судебной защиты

1. По меньшей мере, в отношении контрафактных товаров, нарушающих авторские права, и контрафактных товаров, нарушающих права на товарные знаки, каждый Участник гарантирует, чтобы в гражданском судопроизводстве его судебные органы имели полномочия вынести предписание, по запросу правообладателя, об уничтожении контрафактных товаров, кроме исключительных обстоятельств, безо всяких компенсаций.

2. Далее, каждый Участник наделит его судебные органы полномочиями выносить предписания, чтобы материалы и инструменты, используемые преимущественно для производства или создания таких контрафактных товаров, без необоснованных отсрочек и безо всяких компенсаций подлежали уничтожению или изъятию из гражданского оборота способом, минимизирующим риски последующих нарушений.

3. Участник может установить, что средства судебной защиты, описанные в настоящей Статье, осуществляются за счет нарушителя.

Статья 11: Информация о нарушении

Не умаляя законодательно установленные права, защиту конфиденциальности источников информации, или обращение с персональными данными, каждый Участник обеспечивает, чтобы в гражданских судебных разбирательствах по вопросам принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность, его судебные органы имели полномочия, на основании мотивированного запроса правообладателя, обязать нарушителя или, как альтернатива, предполагаемого нарушителя предоставить правообладателю или судебным органам, по крайней мере, в целях сбора доказательств, соответствующую информацию, которой в соответствии с законами или правилами нарушитель или предполагаемый нарушитель владеет или управляет. Такая информация может содержать сведения о любых лицах, вовлеченных любым образом в совершение нарушения или предполагаемого нарушения, о средствах изготовления или каналах распространения товаров или услуг, связанных с нарушением или предполагаемым нарушением прав, включая идентификацию третьих лиц, предположительно участвующих в изготовлении или распространении таких товаров или услуг и их каналах распространения.

Статья 12: Предварительные меры

1. Каждый Участник уполномочит свои судебные органы принимать незамедлительные и эффективные предварительные меры:

(a) против стороны или, когда возможно, третьего лица, находящегося в юрисдикции соответствующих судебных органов, для предотвращения действий, влекущих нарушение любого права на интеллектуальную собственность, и, в частности, для воспрепятствования поступления товаров, нарушающих права на интеллектуальную собственность, в гражданский оборот;

(b) для сохранения соответствующих доказательств в отношении предполагаемого нарушения.

2. Каждый Участник обеспечивает, чтобы его судебные органы имели полномочия по принятию предварительных мер без заслушивания другой стороны (участника), насколько это возможно, в особенности, если любая задержка причинит непоправимый вред правообладателю, или есть обоснованный риск уничтожения доказательств. Каждый Участник гарантирует, что его судебные органы уполномочены безотлагательно осуществлять процедуры, проводимые без заслушивания другой стороны, на основании запроса о применении предварительных мер, и принимать решение без чрезмерной задержки.

3. По крайней мере, по делам о нарушении авторских или смежных прав или о фальсификации товарных знаков каждый Участник предоставляет своим судебным органам право в гражданском судопроизводстве налагать арест или иным образом ограничивать перемещение подозрительных товаров, а также материалов и инструментов, использованных при совершении нарушения, а также, по делам о нарушении прав на товарные знаки, документальных доказательств, оригиналов или их копий, относящихся к нарушению.

4. Каждый Участник наделяет свои судебные органы полномочиями требовать от заявителя, ходатайствующего о применении предварительных мер, предоставления любых разумно доступных доказательств, способных в достаточной степени убедить судебные органы в том, что право заявителя было нарушено или что такое нарушение неизбежно, а также требовать от заявителя предоставления обеспечения или равноценной гарантии, достаточных для защиты интересов ответчика и предотвращения злоупотреблений. Такое обеспечение или равноценная гарантия не должны становиться необоснованным препятствием в обращении за применением предварительных мер.

5. Если предварительные меры будут отменены или утратят силу из-за действий или упущений заявителя, или в дальнейшем будет установлено, что не было нарушения права на интеллектуальную собственность, судебные органы будут иметь право, по требованию ответчика, взыскать с заявителя достаточную компенсацию любых убытков, причиненных такими мерами.

Раздел 3: Пограничные мероприятия[4], [5]

[4] В случаях, когда Участник в значительной степени утрачивает контроль за движением товаров через его границу с иным Участником, с которым он является частью таможенного союза, соблюдать положения настоящего Раздела в отношении такой границы не требуется.
[5] Согласовано, что процедуры, предусмотренные в настоящем Разделе, не применяются к товарам, выпущенным на рынок в другом государстве самим правообладателем или с его согласия.

Статья 13: Пределы пограничных мероприятий[6]

[6] Участники договорились, что патенты и защита конфиденциальной информации не входят в сферу действия настоящего Раздела.

Обеспечивая, когда необходимо, эффективное пограничное принудительное осуществление прав на интеллектуальную собственность, согласующееся с внутренней системой защиты прав на интеллектуальную собственность и не умаляющее требования Соглашения ТРИПС, Участники будут применять способы, не допускающие дискриминации между правами на интеллектуальную собственность, и не создающие препятствия правомерной торговле.

Статья 14: Небольшие партии товара и личный багаж

1. Каждый Участник распространяет правила настоящего Раздела на товар коммерческого характера, отправляемый небольшими партиями.

2. Участник может исключить из сферы действия настоящего Раздела товар некоммерческого характера, содержащийся в небольшом количестве в личном багаже путешественника.

Статья 15: Предоставление сведений правообладателем

Каждый Участник уполномочит свои компетентные органы запрашивать у правообладателя необходимые сведения, которые смогут помочь компетентным органам применять пограничные меры, предусмотренные настоящим Разделом. Участник может также разрешить правообладателям самим предоставлять соответствующую информацию компетентным органам.

Статья 16: Пограничные мероприятия

1. Каждый Участник примет или будет поддерживать процедуры в отношении импортных и экспортных перевозок, по которым:

(a) их таможенные органы будут иметь полномочия по их собственной инициативе приостанавливать выпуск сомнительных товаров; и

(b) когда применимо, правообладатель может ходатайствовать перед компетентными органами о приостановлении выпуска сомнительных товаров.

2. Участник может принять или поддерживать процедуры в отношении сомнительных товаров в пути или в иных ситуациях, когда товар находится под таможенным контролем, по которым:

(a) их таможенные органы будут иметь полномочия по их собственной инициативе приостанавливать выпуск или задерживать сомнительные товары; и

(b) когда применимо, правообладатель может ходатайствовать перед компетентными органами о приостановлении выпуска или задержании сомнительных товаров.

Статья 17: Применение по требованию правообладателя

1. Каждый Участник предусмотрит, что его компетентные органы будут требовать от правообладателя, ходатайствующего о применении процедур, описанных в подпараграфах 1(b) и 2(b) Статьи 16 (Пограничные мероприятия), представления доказательств, достаточных, согласно законодательству Участника о применяемых процедурах, чтобы убедить компетентные органы в том, что права правообладателя на интеллектуальную собственность были безусловно нарушены, а также представления необходимых сведений, о которых правообладатель должен был знать, для обоснованной идентификации подозрительных товаров компетентными органами. Истребование необходимых сведений не должно необоснованно затруднять испрашивание процедур, описанных в подпараграфах 1(b) и 2(b) Статьи 16 (Пограничные мероприятия).

2. Каждый Участник установит применимость правил о приостановлении выпуска или задержании по отношению к любым сомнительным товарам[7], находящимся под таможенным контролем на его территории. Участник вправе предусмотреть, что такие правила применяются к неоднократным поставкам. Участник вправе также предоставить возможность, по заявлению правообладателя, применять правила о приостановлении выпуска или задержании сомнительного товара на избранных пунктах ввоза и вывоза под таможенным контролем.

[7] Требование обеспечить такое применение подчиняется обязательству утвердить процедуры, указанные в подпараграфах 1(b) и 2(b) Статьи 16 (Пограничные мероприятия).

3. Каждый Участник обеспечит, чтобы компетентные органы в разумный срок уведомляли заявителя о результатах рассмотрения его ходатайства. В случае удовлетворения ходатайства компетентные органы также должны сообщить заявителю о сроке действия такого согласия.

4. Участник вправе предусмотреть, что если заявитель злоупотребляет процедурами, описанными в подпараграфах 1(b) и 2(b) Статьи 16 (Пограничные мероприятия), или имеются иные достаточные основания, его компетентные органы вправе отменить, приостановить или лишить юридической силы применение процедур.

Статья 18:  Обеспечение или равноценная гарантия

Каждый Участник предоставит право его компетентным органам потребовать от правообладателя, ходатайствующего о применении процедур, описанных в подпараграфах 1(b) и 2(b) Статьи 16 (Пограничные мероприятия), предоставления разумного обеспечения или равноценной гарантии, достаточного для защиты ответчика и компетентных органов, а также для предотвращения злоупотреблений. При этом каждый Участник обеспечит, чтобы такое обеспечение или равноценная гарантия не создавали необоснованных препятствий в испрашивании таких процедур. Участник имеет право предусмотреть, что такое обеспечение предоставляется в виде обязательства возместить ответчику любые потери или убытки, причиненные приостановлением выпуска или задержанием товаров в случае, когда компетентные органы выяснят, что данный товар не повлек совершения нарушения. Участник вправе, в исключительных случаях или согласно судебному приказу, разрешать ответчику получать сомнительный товар во владение посредством оформления обязательства или иной гарантии.

Статья 19: Определение нарушения

Каждый Участник примет или будет поддерживать процедуры, в соответствии с которыми его компетентные органы смогут определять в течение разумного срока после начала процедур, предусмотренных Статьей 16 (Пограничные мероприятия), нарушают ли сомнительные товары право на интеллектуальную собственность.

Статья 20: Определение нарушения

1. Каждый Участник наделит свои компетентные органы полномочиями распорядиться об уничтожении товаров, в отношении которых в ходе процедур, указанных в Статье 19 (Определение нарушения), будет установлено, что они нарушают интеллектуальное право. Если такие товары не были уничтожены, каждый Участник обеспечит, чтобы, кроме исключительных обстоятельств, такие товары были изъяты из гражданского оборота таким способом, чтобы не допускать причинения вреда правообладателю.

2. В отношении контрафактных товаров, нарушающих права на товарные знаки, простого удаления незаконно нанесенного товарного знака будет недостаточно, кроме исключительных случаев, для разрешения выпуска такого товара в гражданский оборот.

3. Участник может уполномочить свои компетентные органы налагать административные санкции в случаях, когда по итогам процедур, предусмотренных Статьей 19 (Определение нарушения), товары будут признаны нарушающими права.

Статья 21: Пошлины

Каждый Участник обеспечит, чтобы пошлины, взимаемые за рассмотрение заявлений, хранение товаров или их уничтожение, устанавливаемые компетентными органами, не создавали необоснованных препятствий в истребовании процедур, предусмотренных настоящим Разделом.

Статья 22: Раскрытие информации

Не умаляя законодательства Участника о секретности или конфиденциальности информации:

(a) Участник может уполномочить свои компетентные органы передавать правообладателю сведения о конкретных партиях товаров, включая вид и количество товара, чтобы содействовать установлению контрафактных товаров;

(b) Участник может уполномочить свои компетентные органы передавать правообладателю сведения о товарах, включая, но не ограничиваясь, вид и количество товара, наименование и адрес грузоотправителя, импортера, экспортера, грузополучателя и, если известно, страну происхождения товара, и наименование и адрес производителя товаров, чтобы облегчить выявление нарушения согласно Статье 19 (Определение нарушения);

(c) если Участник не наделит  компетентные органы полномочиями, предусмотренными в подпараграфе (b); по крайней мере, в отношении импортируемых товаров, арестованных компетентными органами или которые, в качестве альтернативы, были признаны нарушающими права согласно процедурам Статьи 19 (Определение нарушения), Участник уполномочит его компетентные органы передавать правообладателю в течение 30 дней[8] с момента ареста или завершения процедур определения товара сведения о таких товарах, включая, но не ограничиваясь, вид и количество товара, наименование и адрес грузоотправителя, импортера, экспортера, грузополучателя и, если известно, страну происхождения товара, и наименование и адрес производителя товаров.

[8] Для целей настоящей Статьи под днями понимаются рабочие дни.

Раздел 4: Уголовное принудительное осуществление прав

Статья 23: Уголовные преступления

1. Каждый Участник обеспечит применение уголовных процедур и наказаний, по меньшей мере, в случаях умышленного нарушения прав на товарные знаки, авторских или смежных прав в коммерческом масштабе[9]. Для целей настоящего Раздела действия, совершаемые в коммерческом масштабе, включают по крайней мере, те виды коммерческой деятельности, которые направлены на получение прямых или косвенных экономических преимуществ или коммерческой выгоды.

[9] Каждый Участник будет рассматривать преднамеренный импорт или экспорт контрафактных товаров, нарушающих права на товарные знаки или авторские права, в коммерческом масштабе как незаконную деятельность, влекущую уголовную ответственность в соответствии с настоящей Статьей. Участник может исполнить свои обязательства в отношении импорта и экспорта контрафактных товаров, нарушающих  права на товарные знаки или авторские права, путем установления уголовной ответственности за незаконную деятельность по распространению, продаже или предложению к продаже таких товаров в коммерческом масштабе.

2. Каждый Участник обеспечит применение уголовных процедур и наказаний в случаях умышленного ввоза[10] и внутреннего использования, в ходе торговли и в коммерческом масштабе, ярлыков и упаковки:[11]

[10] Участник может исполнить свои обязательства, касающиеся импорта ярлыков или упаковки, посредством расширения применения процедур в отношении дистрибуции.
[11] Участник может исполнить свои обязательства, следующие из настоящего параграфа, посредством распространения уголовных процедур и санкций на попытки к совершению преступлений в отношении товарных знаков.

(a) на которых без разрешения размещен знак, совпадающий или неотличимый от товарного знака, зарегистрированного на ее территории; и

(b) и которые планируется использовать в ходе торговли товарами или оказания услуг, идентичных товарам и услугам, в отношении которых товарный знак был зарегистрирован.

3. Участник может распространить применение уголовных процедур и наказаний на случаи неразрешенного копирования кинематографических произведений в ходе их публичной демонстрации в местах, обычно открытых для публики.

4. В отношении преступлений, на которые Участник в соответствии с настоящей Статьей распространил действие уголовных процедур и наказаний, такой Участник установит также уголовную ответственность за пособничество и соучастие, согласно его законодательству.

5. Каждый Участник, исходя из его правовых принципов, обеспечит привлечение к ответственности, которая может быть и уголовной, юридических лиц за совершение преступлений, указанных в настоящей Статье, в отношении которых Участник установил уголовные процедуры и наказания. Такая ответственность не будет затрагивать уголовную ответственность физических лиц за совершение преступлений.

Статья 24: Наказание

За преступления, предусмотренные в параграфах 1, 2 и 4 Статьи 23 (Уголовные преступления), каждый Участник установит наказания, включающие лишение свободы, а также денежные штрафы[12], достаточно высокие, чтобы удерживать от совершения в будущем нарушений, сообразуясь с уровнем наказаний за преступления аналогичной тяжести.

[12] Участник не обязан налагать за одно и то же нарушение наказание и в виде лишения свободы, и в виде денежных штрафов.

Статья 25: Арест, конфискация и уничтожение

1. В отношении преступлений, предусмотренных в параграфах 1, 2, 3 и 4 Статьи 23 (Уголовные преступления), на которые Участник распространяет уголовные процедуры и санкции, такой Участник уполномочит его компетентные органы выносить предписания об аресте товаров, подозреваемых в нарушении прав на товарные знаки или авторских прав, любых соответствующих материалов и оборудования, использованных для совершения предполагаемого преступления, а также активов, извлеченных или полученных прямо или косвенно от предполагаемой незаконной деятельности.

2. Когда Участник требует идентификации объектов, как необходимого условия для вынесения предписания об их аресте, указанного в параграфе 1, такой Участник не будет требовать описания объектов с большей детализацией, чем необходимо для их идентификации в целях ареста.

3.  В отношении преступлений, предусмотренных в параграфах 1, 2, 3 и 4 Статьи 23 (Уголовные преступления), на которые Участник распространяет уголовные процедуры и санкции, такой Участник уполномочит его компетентные органы выносить предписания о конфискации и уничтожении всех контрафактных товаров, нарушающих права на товарные знаки, или контрафактных товаров, нарушающих авторские права. Если такие контрафактные товары, нарушающие права на товарные знаки, или контрафактные товаров, нарушающие авторские права, не были уничтожены, компетентные органы обеспечат, чтобы, кроме исключительных обстоятельств, такие товары были изъяты из гражданского оборота таким способом, чтобы не допускать причинения вреда правообладателю. Каждый Участник закрепит правило о том, что конфискация и уничтожение таких товаров производятся безо всяких компенсаций нарушителю.

4.  В отношении преступлений, предусмотренных в параграфах 1, 2, 3 и 4 Статьи 23 (Уголовные преступления), на которые Участник распространяет уголовные процедуры и санкции, такой Участник уполномочит его компетентные органы выносить предписания о конфискации и уничтожении материалов и оборудования, преимущественно использованных для производства контрафактных товаров, нарушающих права на товарные знаки, или контрафактных товаров, нарушающих авторские права, и, по крайней мере, в отношении тяжких преступлений, активов, извлеченных или полученных прямо или косвенно от незаконной деятельности. Каждый Участник закрепит правило о том, что конфискация и уничтожение таких материалов, оборудования или активов производятся безо всяких компенсаций нарушителю.

5.  В отношении преступлений, предусмотренных в параграфах 1, 2, 3 и 4 Статьи 23 (Уголовные преступления), на которые Участник распространяет уголовные процедуры и санкции, такой Участник может уполномочить его компетентные органы выносить предписания:

(a) об аресте активов той же стоимости, что и активы, извлеченные или полученные прямо или косвенно от предполагаемой незаконной деятельности; и

(b) о конфискации активов той же стоимости, что и активы, извлеченные или полученные прямо или косвенно от незаконной деятельности.

Статья 26: Уголовное принудительное осуществление ex officio

Каждый Участник обеспечит, чтобы его компетентные органы в необходимых случаях имели полномочия по собственной инициативе начинать расследование или возбуждать уголовное дело в отношении преступлений, предусмотренных в параграфах 1, 2, 3 и 4 Статьи 23 (Уголовные преступления), на которые Участник распространяет уголовные процедуры и санкции.

Раздел 5: Принудительное осуществление прав интеллектуальной собственности в цифровой сфере

Статья 27: Принудительное осуществление прав в цифровой сфере

1. Каждый Участник обеспечит закрепление в его законодательстве процедур принудительного осуществления прав, в пределах предусмотренных в Разделе 2 (Гражданское принудительное осуществление прав) и Разделе 4 (Уголовное принудительное осуществление прав), чтобы предоставить эффективные средства защиты против нарушений прав на интеллектуальную собственность, совершаемых в цифровой сфере, включая незамедлительные средства пресечения нарушения и средства предотвращения последующих нарушений.

2. В дополнение к параграфу 1, процедуры принудительного осуществления прав, устанавливаемые Участником, будут применимы к нарушениям авторских и смежных прав в цифровых сетях, которые могут включать незаконное использование методов неограниченного распространения в целях нарушения. Такие процедуры должны осуществляться способом, не создающим препятствий для законных видов деятельности, включая электронную коммерцию, и, в соответствии с законодательством Участника, должны соответствовать основополагающим принципам, таким как свобода слова, справедливый процесс и неприкосновенность частной жизни.[13]

[13] Что достигается, например, путем принятия или поддержания режима ограничения ответственности или применимых судебных средств против провайдеров онлайновых услуг, в ходе защиты законных интересов правообладателя, без умаления законодательства Участника при этом.

3. Каждый Участник будет стремиться объединять свои усилия с бизнес-сообществом, чтобы внедрить эффективные меры в отношении нарушений прав на товарные знаки, а также нарушений авторских и смежных прав, защищая при этом правомерную конкуренцию и, согласно законодательству Участника, соблюдая основополагающие принципы, такие как свобода слова, справедливый процесс и неприкосновенность частной жизни.

4. Участник, в соответствии с его законодательством и установлениями, может уполномочить его компетентные органы требовать от провайдера онлайновых услуг незамедлительно раскрывать правообладателю сведения, достаточные для идентификации  клиента такого провайдера, чья учетная запись предположительно использовалась для совершения нарушения, если правообладатель подаст юридически обоснованный иск о нарушении прав на товарный знак либо авторских или смежных прав, и если такие сведения испрашиваются для защиты или реализации таких прав. Такие процедуры должны осуществляться способом, не создающим препятствий для законных видов деятельности, включая электронную коммерцию, и, в соответствии с законодательством Участника, должны соответствовать основополагающим принципам, таким как свобода слова, справедливый процесс и неприкосновенность частной жизни.

5. Каждый Участник обеспечит достаточную правовую охрану и эффективные средства правовой защиты против обхода эффективных технологических средств[14], используемых авторами, исполнителями или изготовителями фонограмм в связи с осуществлением их прав на произведения, исполнения или фонограммы, путем ограничения совершаемых с ними действий, на которые не получено согласие авторов, исполнителей или изготовителей фонограмм, если такие средства предусмотрены или разрешены законом.

[14] Для целей настоящей Статьи технологические средства представляют собой любые технологии, устройства или компоненты, которые при их обычном использовании предназначены для предотвращения или ограничения действий в отношении произведений, исполнений или фонограмм, не разрешенных авторами, исполнителями или изготовителями фонограмм, как установлено законодательством Участника. Не ограничивая пределы действия авторских или смежных прав, предусмотренных законодательством Участника, технологические средства будут считаться эффективными, когда использование защищенных произведений, исполнений или фонограмм находится под контролем авторов, исполнителей или изготовителей фонограмм посредством внедрения достаточного управления доступом или режима защиты, такого как шифрование или кодирование, или механизма контроля копирования, обеспечивающих достижение цели охраны.

6. Для предоставления достаточной правовой охраны и эффективных средств правовой защиты, указанных в параграфе 5, каждый Участник обеспечит защиту, по крайней мере, от:

(a) в пределах, регулируемых законом:

(i) несанкционированного обхода эффективных технологических средств, о чем нарушитель знает или имеет достаточные основания полагать; и

(ii) предложения публике путем продажи устройств или продуктов, включая компьютерные программы, или услуг в качестве средств обхода эффективных технологических средств; и

(b) от производства, ввоза или распространения устройств или продуктов, включая компьютерные программы, или оказания услуг, которые:

(i) изначально разработаны или произведены в целях обхода эффективных технологических средств; или

(ii) имеют незначительное коммерчески значимое применение помимо обхода  эффективных технологических средств.[15]

[15] Реализуя параграф 5 и 6, ни один из Участник не обязан требовать, чтобы проект или проект и выбор частей и комплектующих бытовой электроники, телекоммуникационного или компьютерного оборудования обеспечивали совместимость с любым конкретным технологическим средством, если только такое оборудование каким-либо иным образом не препятствует применению мер, установленных данными параграфами.

7. Для защиты информации об управлении электронными правами (electronic rights management information)[16], каждый Участник обеспечит достаточную правовую охрану и эффективные средства правовой защиты против намеренного совершения любым лицом, без разрешения, любого из следующих действий, о котором ему известно или, применительно к гражданско-правовым средствам защиты, должно быть известно, что оно вызовет, сделает возможным, будет способствовать или замаскирует нарушение любых авторских или смежных прав:

(a) в виде удаления или изменения любой информации об управлении электронными правами;

(b) в виде распространения, ввоза с целью распространения, транслирования, сообщения или предоставления публике экземпляров произведений, исполнений или фонограмм, в отношении которых известно, что информация об управлении электронными правами была удалена или изменена без разрешения.

[16] Для целей настоящей Статьи информация об управлении правами обозначает:
(a) информацию, которая идентифицирует произведение, исполнение или фонограмму; автора произведения, исполнителя исполнения или изготовителя фонограммы; или владельца любого права на произведение, исполнение или фонограмму;
(b) информацию об условиях использования произведения, исполнения или фонограммы; или
(c) любые числа или коды, которые содержат информацию, описанную выше в (a) и (b);
когда любой из этих видов информации приложен к экземпляру произведения, исполнения или фонограммы, или появляется в ходе сообщения или предоставления публике произведения, исполнения или фонограммы.

8.  Обеспечивая достаточную правовую охрану и эффективные средства правовой защиты, соответствующих положениям параграфов 5 и 7, Участник может принять или поддержать необходимые ограничения или исключения в отношении мер, реализующих положения параграфов 5, 6 и 7. Обязательства, установленные в параграфах 5, 6 и 7, не наносят ущерба правам, ограничениям, исключениям или защите от нарушения авторских или смежных прав согласно законодательству Участника.

Глава III

Правоприменительные практики

Статья 28: Компетентное принудительное осуществление, информация и внутреннее координирование

1. Каждый Участник будет способствовать накоплению экспертных знаний его компетентными органами, ответственными за принудительное осуществление прав на интеллектуальную собственность.

2. Каждый Участник будет содействовать сбору и анализу статистических данных и иной информации, относящейся к нарушениям прав на интеллектуальную собственность, а также сбору информации о практическом опыте предотвращения и борьбы с правонарушениями.

3. Каждый Участник будет, насколько возможно, обеспечивать внутреннее координирование и облегчать совместные действия его компетентных органов, ответственных за принудительное осуществление прав на интеллектуальную собственность.

4. Каждый Участник будет стремиться, когда возможно, учреждать или поддерживать официальные и неофициальные механизмы, такие как консультативные группы, в которых его компетентные органы могут получить информацию о позиции правообладателей и иных относящихся участников.

Статья 29: Управление риском на границе

1. Для повышения эффективности пограничного принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность, компетентные органы Участника могут:

(a) консультироваться с соответствующими участниками и компетентными органами других Участников, ответственными за принудительное осуществление прав на интеллектуальную собственность, чтобы выявлять и иметь дело с основными рисками, а также применять меры по снижению рисков; и

(b) передавать компетентным органам других Участников информацию о пограничном принудительном осуществлении прав на интеллектуальную собственность, включая подходящую информацию для лучшей идентификации и выбора партий товара для проведении инспекции и выявления наличия в них товаров, нарушающих права.

2. Когда Участник арестовывает импортируемые товары, нарушающие права на интеллектуальную собственность, его компетентные органы могут передать экспортирующему Участнику информацию, необходимую для идентификации сторон и товаров, участвовавших в экспорте арестованного товара. Компетентные органы экспортирующего Участника могут принять меры против таких сторон и будущих поставок товара, в соответствии с законодательством такого Участника.

Статья 30: Открытость

Для обеспечения открытости в управлении системой реализации прав на интеллектуальную собственность каждый Участник принимает подходящие меры, согласующиеся с его законодательством и принципами, по публикации или предоставлению публике иным способом информации о:

(a) процедурах, предусмотренных его законодательством для реализации прав на интеллектуальную собственность, его компетентных органах, ответственных за такую реализацию, и их контактных реквизитах;

(b) соответствующих законах, правилах, судебных решениях верховных судов и административных регламентах общего характера, относящихся к реализации прав на интеллектуальную собственность; и

(c) их усилиях по обеспечению эффективной системы реализации и защиты прав на интеллектуальную собственность.

Статья 31: Общественное информирование

Каждый Участник будет, насколько возможно, принимать меры по улучшению информированности общества о важности прав на интеллектуальную собственность и о причиняющих ущерб последствиях от нарушений прав на интеллектуальную собственность.

Статья 32: Экологические аспекты уничтожения товаров, нарушающих права

Уничтожение товаров, нарушающих права на интеллектуальную собственность, должно осуществляться в строгом соответствии с законодательством и положениями по экологическим вопросам Участника, в котором производится уничтожение.

Глава IV

Международное сотрудничество

Статья 33: Международное сотрудничество

1. Каждый Участник признает важность международного сотрудничества для осуществления эффективной охраны прав на интеллектуальную собственность и необходимость его поддержки независимо от страны происхождения товаров, нарушающих права на интеллектуальную собственность, или от места нахождения или гражданства правообладателя.

2. В целях борьбы с нарушениями прав на интеллектуальную собственность, в особенности с фальсификацией товарных знаков и контрафакцией авторских и смежных прав, Участники обеспечивают взаимодействие, когда возможно, их компетентных органов, ответственных за реализацию прав на интеллектуальную собственность. Такое взаимодействие может включать сотрудничество по вопросам правоприменения в сфере уголовного принудительного осуществления прав и пограничных мероприятий, предусмотренных настоящим Соглашением.

3. Сотрудничество в порядке настоящей Главы будет осуществляться, сообразуясь с международными соглашениями, а также с соблюдением законодательств, принципов, распределения ресурсов и приоритетов в реализации права каждого Участника.

Статья 34: Обмен информацией

Не отменяя положений статьи 29 (Управление риском на границе), каждый Участник будет стремиться обмениваться с другим Участником:

(a) информацией, собранной Участником в соответствии с Главой III (Правоприменительные практики), включая статистические данные и информацию о практическом опыте;

(b) информацией о его законодательстве и регулятивных положениях, относящихся к охране и реализации прав на интеллектуальную собственность; и

(c) иной относящейся информацией и о которой имеется взаимная договоренность.

Статья 35: Увеличение возможностей и техническое содействие

1. Каждый Участник будет стремиться предоставить помощь, по запросу и на основании взаимно согласованных условий, в увеличении возможностей и техническом содействии по улучшению реализации прав на интеллектуальную собственность другим Участникам данного Соглашения и, когда возможно, предполагаемым Участникам. Увеличение возможностей и техническое содействие могут касаться таких сфер, как:

(a) содействие информированности общества о правах на интеллектуальную собственность;

(b) разработка и внедрение национального законодательства, посвященного реализации прав на интеллектуальную собственность;

(c) обучение должностных лиц по вопросам реализации прав на интеллектуальную собственность; и

(d) согласованные действия, осуществляемые на региональном и международном уровнях.

2. Каждый Участник будет стремиться тесно сотрудничать с другими Участниками и, когда необходимо, лицами, не являющимися Участниками настоящего Соглашения, для реализации положений параграфа 1.

3. Участник может предпринимать действия, предусмотренные в настоящей Статье, совместно с соответствующим частным сектором или  международными организациями. Каждый Участник будет стараться избежать дублирования действий, описанных в настоящей Статье, при осуществлении иных действий в ходе международного сотрудничества.

Глава V

Организационные мероприятия

Статья 36: Комитет ACTA

1. Настоящим Участники учреждают Комитет ACTA. Каждый Участник будет представлен в Комитете.

2. Комитет будет:

(a) наблюдать за внедрением и исполнением настоящего Соглашения;

(b) рассматривать вопросы по доработке настоящего Соглашения;

(c) рассматривать любые предложения по изменению настоящего Соглашения в соответствии со Статьей 42 (Изменения);

(d) рассматривать, согласно параграфу 2 статьи 43 (Присоединение), соблюдение условий присоединения к настоящему Соглашению любыми Членами ВТО; и

(e) решать иные вопросы, которые могут возникнуть в связи с внедрением и исполнением настоящего Соглашения.

3. Комитет может принимать решения:

(a) об учреждении комитетов ad hoc и рабочих групп для содействия Комитету в исполнении его обязанностей согласно параграфу 2, или для помощи будущим Участникам, по их просьбе, в присоединении к настоящему Соглашению, в соответствии со Статьей 43 (Присоединение);

(b) о получении советов от неправительственных лиц или групп;

(c) о даче рекомендаций относительно внедрения и исполнения настоящего Соглашения, включая подготовку руководств по практическому опыту;

(d) об обмене информацией и практическим опытом с третьими сторонами по сокращению нарушений прав на интеллектуальную собственность, включая технологии выявления и мониторинга пиратства и контрафакции; и

(e) о совершении иных действий в ходе исполнения его функций.

4. Все решения Комитета должны быть приняты единогласно, за исключением вопросов, по которым установлен иной порядок единогласным решением Комитета. Комитет будет считаться действующим единогласно по вопросам на его рассмотрении, если на встрече отсутствует Участник и решение касается формальных сторон принимаемого решения. Рабочим языком Комитета будет английский, и документы, касающиеся его деятельности, будут составляться английском языке.

5. В течение разумного периода после вступления в силу настоящего Соглашения Комитет должен утвердить свои правила и процедуры, а также должен пригласить на встречу, посвященную их утверждению, те Стороны Соглашения, которые не являются его Участниками. Правила и процедуры:

(a) будут касаться таких вопросов как организация и руководство переговорами, а также исполнение организационных обязанностей согласно настоящему Соглашению; и

(b) могут также регулировать такие вопросы как предоставление статуса наблюдателя, и иные вопросы, которые Комитет сочтет необходимыми для исполнения его функций.

6. Комитет вправе изменять правила и процедуры.

7. Независимо от положений параграфа 4, в течение первых пяти лет после вступления в силу Соглашения решения Комитета о принятии или изменении правил и процедур будут приниматься единогласно Участниками и Сторонами, не являющимися Участниками.

8. После окончания срока, установленного в параграфе 7, Комитет может принимать или изменять правила и процедуры единогласным решением Участников Соглашения.

9. Независимо от положений параграфа 8, Комитет может решить, что принятие и изменение определенных правил или процедур требует единогласия всех Участников и Сторон, не являющихся Участниками Соглашения.

10. Комитет будет собираться, по крайней мере, один раз в год, если Комитет не примет иного решения. Первое собрание Комитета должно быть проведено в течение разумного срока после вступления Соглашения в силу.

11. Для большей ясности, Комитет не будет надзирать или наблюдать за ходом внутреннего или международного принудительного осуществления прав или уголовных расследований по конкретным делам об интеллектуальной собственности.

12. Комитет будет стремиться не допускать ненужного дублирования между своей деятельностью и иными международными действиями, касающимися принудительного осуществления прав на интеллектуальную собственность.

Статья 37: Контактные реквизиты

1. Каждый Участник назначит контактные реквизиты для облегчения коммуникаций между Участниками по любым вопросам в рамках настоящего Соглашения.

2. Контактные реквизиты Участника должны содержать информацию о том, какому органу или должностному лицу может быть направлен запрос другого Участника, и о порядке упрощения коммуникаций между органами или должностными лицами обоих Участников.

Статья 38: Консультации

1. Участник может письменно запросить о проведении консультаций с иным Участником по вопросам применения настоящего Соглашения. Участник, получивший запрос, внимательно его рассмотрит, предоставит ответ и обеспечит возможность проведения консультаций.

2. Консультации, включая позиции, занятые консультирующимися Участниками, должны быть конфиденциальны и не должны умалять права или позиции каждого из Участников в любых других процедурах, включая процедуры, проводимые согласно Договоренностям о правилах и процедурах регулирующих разрешение споров, содержащимся в Приложении 2 к Соглашению ВТО.

3. Консультирующиеся Участники могут, по взаимному согласию, уведомить Комитет об итогах их консультаций согласно настоящей Статье.

Глава VI

Заключительные положения

Статья 39: Подписание

Настоящее Соглашение открыто для подписания участниками переговоров[17] и иными членами ВТО, если на это есть согласие участников, с 1 мая 2011 года до 1 мая 2013 года.

[17] Австралия, Австрия, Бельгия, Болгария, Канада, Кипр, Чехия, Дания, Эстония, Европейский Союз, Финляндия, Франция, ФРГ, Греция, Венгрия, Ирландия, Италия, Япония, Республика Корея, Латвия, Литва, Люксембург, Мальта, Мексика, Марокко, Нидерланды, Новая Зеландия, Польша, Португалия, Румыния, Сингапур, Словакия, Словения, Испания, Швеция, Швейцария, Великобритания, США.

Статья 40: Вступление в силу

1. Настоящее Соглашение вступит в силу через тридцать дней после даты передачи на хранение шестой документ о ратификации, одобрении или утверждении в отношениях между теми подписавшими Сторонами, которые передали на хранение соответствующие документы о ратификации, одобрении или утверждении.

2. Настоящее Соглашение вступит в силу для каждой Подписавшей Стороны, которая передаст на хранение документ о ратификации, одобрении или утверждении после передачи на хранение шестого документа о ратификации, одобрении или утверждении, по окончании тридцати дней после передачи такой Стороной на хранение документа о ратификации, одобрении или утверждении.

Статья 41: Выход из Соглашения

Участник может выйти из настоящего Соглашения путем письменного уведомления Депозитария. Выход вступает в силу через 180 дней после получения уведомления Депозитарием.

Статья 42: Изменения

1. Участник вправе предложить Комитету свои изменения к Соглашению. Комитет принимает решение, передавать ли предложенные изменения Участникам для ратификации, одобрения или утверждения.

2. Любое изменение вступит в силу через девяносто дней после того, как все Участники передадут Депозитарию свои документы о ратификации, одобрении или утверждении.

Статья 43: Присоединение

1. После окончания срока, установленного Статьей 39 (Подписание), любой Член ВТО может подать заявку на присоединение к настоящему Соглашению.

2. Комитет будет устанавливать условия присоединения для каждого заявителя.

3. Настоящее Соглашение вступит в силу для заявителя через тридцать дней после даты передачи на хранение документа о присоединении, основанного на условиях присоединения, согласно параграфу 2.

Статья 44: Тексты Соглашения

Настоящее Соглашение в единственном экземпляре на английском, французском и испанском языках, каждая версия будет равно подлинной.

Статья 45: Депозитарий

Правительство Японии будет являться Депозитарием настоящего Соглашения.

_________________________________
Перевод выполнил Тарасов Д.А., 2012

Количество просмотров: 5 070

Оставьте комментарий